Vacances... un an en arrière... quel dégoûtage !

Publié le par SisKiwiCouic

Lac-de-Bohinj.jpg

Lac de Bohinj

 

Spaghetti-a-la-boulogne.jpg

"Avec de vrais morceaux de trav' dedans", d'après une certaine Maya dont je tairai le prénom...

Restaurant slovène et traducteur...slovène ?


 

Belli-maschi.gif

I belli maschi veneziani

 

Il-ballo-del-qua-qua-a-Bled.gif

Il ballo del qua-qua a Bled

 

Ljubljana.gif

Ljubljana

 

Bled.gif

L'île au milieu du lac de Bled

 

Venezia---la-gioventu-stanca.gif

La gioventù stanca

 

Veneziaaaa.gif

Venezia

Commenter cet article

Dionysos Silvestris 07/09/2010 15:38


Et pourtant il y a de la distance entre Boulogne et Bologne :)) Mais voilà, si je tape "Bologne" sur mon ordinateur, le correcteur de texte me souligne le mot en rouge comme si c'était une erreur.
Je demande la correction et là il me met: "Boulogne". Ah ces Français, en dehors de la France il n'y a rien, c'est bien connu :))) A moins que le correcteur veuille à tout pris faire de la réclame
pour Boulogne? Petit exercice de style: taper le traducteur "Babelfish" pour une traduction en français d'un article dans une autre langue que l'on connaît bien! Rigolade et distraction garantie!!
Quand la machine remplace l'homme....


SisKiwiCouic 07/09/2010 19:35



Effectivement je me suis déjà essayé à ça avec Babelfish et GoogleTranslate, grosses marrades ! Au moins, ça prouve qu'on a encore besoin de Vrais traducteurs/trices pour un moment !



bonus of crazy world 07/09/2010 12:14


merci pour ce joli dépaysement grâce à tes photos!

(je n'ai juste pas compris pour la carte.)

Merci de ton passage, j'ai répondu à tes commentaires sur mon blog également.


SisKiwiCouic 07/09/2010 12:28



"Spaghetti alla bolognese" a été traduit "Spaghetti à la boulogne"...


C'est pour ça qu'une camarade à l'esprit vif a vite fait le rapprochement avec le bois de Boulogne et ses travelos.


"Avec de vrais morceaux de trav' dedans"... donc